今天是在日本「令和」的第一天。
「嘛,好”昭和”(まあ、いいでshouwa)。」
這句話是「嘛,好吧(まあ、いいでしょう)」的笑話或老子噱頭(在日本説「おやじギャグ」)。
現在有很久很久以前的「昭和」的語源,所以現在的時代中有「些土氣」的表現。
對我來說,「嘛,好吧」的句話本身是方便的說法。
比如說有誰關于提案門你,「這個是怎麼樣?」
那個時候,你說「這個不錯,但是可以嗎?」迷路不能說定了。
同時狀況的場合,使用「嘛,好吧」的句話就可以說得過去(在日語是”無難”)。
在這個藝術作品中,為了表現他在說「嘛,好吧」的場景,畫出了他為難的樣子。
同時,因為是在不清楚的場景下使用的,文字也不知道是什麼字體,隻是以比較圓的狀態表示。
如前所述,「昭和」從現在的時代看來會有「些土氣」,但正是因為有高度經濟成長期和泡沫經濟的緣故,說是支撐著現在的日本也不為過的。
文章標籤
全站熱搜
留言列表